DANH SÁCH TÁC GIẢ
KHÁCH THĂM VIẾNG
2,074,645

Thơ lục bát Trần Thiện Hiệp

Saturday, July 6, 20194:58 AM(View: 211)
Thơ lục bát Trần Thiện Hiệp



Tr
n Thin Hiệp
 

Image result for tranh đinh cường
tranh đinh cường


Th
ơ lc bát


Image result for tranh đinh cường


(
với bản dịch tiếng Anh của Thiếu Khanh)


TUỔI DẬY THÌ



Image result for tranh đinh cường


Hiên
 rêu vạt nắng còn lưa

Em ngồi với gió chiều đưa đẩy chiều

Nhện giăng cành ổi buồn thiu

Lững lờ ai thả cánh diều lên mây

Thuyền xuôi xa mấy phương này

Hàng lau thương những cuối ngày phù du

Nguyệt tàn sương đẫm cành thu

Em  tay gối thầm ru đêm dài

Dẫu chưa  hẹn mốt mai

Lòng mong bến nước Đồng Nai thuyền về



THE AGE OF PUBERTY


Over the verandah the sunshine lingers on

In the breeze you are sitting the afternoon hasn’t gone

Gloomily weaving its web on a guava branch is a spider

High in the sky a kite is hovering as ever

A boat is sailing far away from here

Those day-end Eulalia flowers would be drear

Under the waning moon, branches heavy with autumnal dew

You dream of an arm to put your head on as the night starts anew

Even no promises made to the wharf on Đồng Nai River

The boat is expected to return however

 


TÔI NHẮC NHỞ MÌNH


Thân phận  số trời dành

Than thân trách phận cũng đành thế thôi

Hiên ngang chấp nhận cái tôi

Hào quang bóng dáng mình ngồi làm thơ

Cũng xót thương cũng mộng 

Bút ghi dấu ấn cuộc cờ nhân sinh

Khi trong dòng xoáy  mình

Cười khà thế thái nhân tình trăm năm

 



REMINDING MYSELF


Your fate can’t be changed; it’s clear

So it’s pointless to cry in your beer

Just accept what you are bravely

Take pride in sitting alone to write poetry

You would love

And would also dream

and take down the changes in human mainstream

Whilst you are in the whirl of worldly activities

Laughing at the human nature that goes for

centuries


HƯƠNG GIÓ TÌNH CỜ


Image result for tranh đinh cường



Em lên đồi hái hoa sim

Gặp tôi thơ thẩn đi tìm hư không

Nắng loang cánh áo lụa hồng

Tóc em gợn gió cho lòng ngẩn ngơ

Gặp nhau hương gió tình cờ

Tôi say nhan sắc hoang  của trời

Mắt em cười, tôi chơi vơi

Thơ không vẽ nổi tuyệt vời dung nhan

 



FORTUITOUS WHIFF OF SCENT


She was on the hill looking for a rose myrtle flower

Encountering me as a romantic wanderer

Her rosy dress was bright in the sunlight

Her hair waving in the wind made an amazing sight

A fortuitous meeting is like a whiff of scent in a breeze

How lovely is the pulchritude of natural beauties

The smile in her eyes made me high

Poetry fails to convey all her grace in my eye!

 



LỜI VỌNG

(Phạm Duy phổ nhạc)

Vẫn  tóc lẫn màu sương

Lược gương gãy vỡ lệch đường ngôi xưa

Vẫn  nhịp võng đong đưa

Ngõ rêu dậu đổ, phên thưa gió lồng

Vẫn  thu úa sầu đông

Mộng  hóa thạch tuổi hồng xa bay

Vẫn  khâu sợi đắng cay

 nghe chuông đổ cuối ngày buồn tênh

Vẫn  vành nguyệt chênh vênh

Hiên sương tịch lặng sầu lên đỉnh trời

Vẫn  em đứng giữa đời

Giữ quê rách nát giữ lời thủy chung



ECHOING WORDS

(Set to music by Phạm Duy)


Still the hair has turned hoary white

Combs and mirrors broken, the parting found an oversight

Still the hammock swaying

Through the ramshackle hedges the wind’s running

Still a melancholy Fall and a gloomy winter

Where all dreams frozen, childhood gone for ever

Still all the bitterness stays

The day-end bells chime sadly always

Still the lonely moon in the sky

In the quietness under the eaves the nightly sadness rises high

Still in life and in the torn country

You stay with your words faithfully



BỐN MÙA EM MONG

(Cao Hoàng phổ nhạc)



Image result for tranh đinh cường


Mùa
 đông

tuyết giá đồi nương

Em nhen bếp ấm cuối phương trời sầu

Lửa lên vàng ngọn tìm nhau

Nghiêng vai suối tóc tỏa vào hồn thơ

Sang xuân nắng trải đôi bờ

Để cho con suối lững lờ reo vui

Để em ngắt đóa ngậm ngùi

Thả theo dòng nước về xuôi dặm ngàn

Hạ hồng

mây tím bay ngang

Gặp em trên động hoa vàng ngồi 

Nắng tàn bóng ngã hững hờ

Em ngâm trong gió bài thơ phượng nồng

Vào thu

hoa cúc trổ bông

Em chăm nhặt  vườn hồng đầy sương

Khói chiều tỏa sợi vấn vương

Theo em vào giấc miên trường  bay

 

THE FOUR SEASONS IN YOUR

EXPECTATION

 


In winte
 


The hills and fields are blanketed in snow

You make a warming fire far at the land of sorrow

Through the fire we look for a companion

Over the shoulder your hair turns into poetic inspiration

 

In spring

The sun shines everywhere

Streams running in joy here and there

You would pluck the sorrow out of the day

And release it into a stream to be brought away

In red summer

Purple clouds are passing by

On a yellow flowered hill you’d sit dreaming high

The sun goes over the hill, shadows would lie indifferently

In the breezes you recite poems passionately
 

In summer

Chrysanthemums are in blossom

In the rose garden you pick up dead leaves with enthusiasm

Wisps of smoke are rising slowly in the evening

Following you into your sleep leaves are falling.
 

THU

(Nguyễn Thuyết Phong phổ nhạc)



Mốt mai rồi lá vèo bay

Để rừng hiu quạnh với ngày quạnh hiu

Để em lòng luống trăm chiều

Với thu se lạnh đìu hiu phương này

Để đêm khơi lửa tàn bay

Bóng nghiêng với bóng vai gầy hoang vu

Để tôi lỡ vụng đường tu

Cũng buồn theo lá mùa thu úa vàng

Ru em giấc ngủ muộn màng

Mưa khuya thánh thót bên hàng hiên rơi

Nghe trong vần chuyển đất trời

 tôi hạt bụi giữa đời phù du



FALL


(Set to music by Nguyễn Thế Phong)



Leaves will be falling someday

Here remains the deserted forest to stay

And you feel so melancholy

In the autumn you’re getting a bit chilly

Stoking up the fire and ejecting ash at night

The shadow of one’s thin shoulders in the light

My attempt at the retreat has failed halfway

I’d also be sad with withered leaves on an autumnal day

I lull you to your belated sleep, darling

Outdoors the late night rain is falling

In the moving of the Earth and the heavens

I feel myself one of tiny ephemeral fractions






Trần Thiện Hiệp
(Tác giả gởi)

Translated by Thiếu Khanh

 

Send comment
Off
Telex
VNI
Your Name
Your email address
Wednesday, August 21, 20199:13 AM(View: 7)
Anh của em có nhiều tật xấu. Tật làm thơ lục bát tản thần. Tật không hề khen nịnh giai nhân. Một chút nhún nhường thôi. Phái nữ.
Monday, August 19, 20197:14 AM(View: 51)
Tôi im lặng lắng nghe từ lòng đất. Ở đâu đây văng vẳng tiếng khóc thương. Người mới đó mà bây giờ đã mất. Ai ra đi lòng không khỏi vấn
Saturday, August 17, 20195:22 PM(View: 32)
ngựa cuồng thả vó qua sông. sóng miên man vỗ một dòng trầm luân. cõi tình ngã trắng bâng khuâng. hắt hiu đám cỏ mộ phần bao năm. trôi theo ngày gió mưa trầm. tiếng đời vọng lại âm câm bẽ bàng. hỡi cơn mưa nhỏ trên ngàn. có mang theo chút hương tàn cuối sông
Friday, August 16, 20195:08 PM(View: 64)
Chong đèn. đọc truyện Nguyễn Du. Câu thơ trêu khổ. thiên thu lệ người! Lệ xưa. tháng bảy sụt sùi. Người nay. mùa đến. có vui được nào?.
Thursday, August 15, 20196:37 AM(View: 58)
bóng ngày mở mắt u trầm. nhìn ta ngậm miệng bao năm đớn hèn. cuồng mê với rượu đã quen. thở ra ác mộng bám đèn cù quay. chỉ là ảo ảnh trùng vây. tai ương rờn rờn phơi bày tang thương.