Trần Thiện Hiệp![]()
trần thiện hiệp, ảnh vũ tiến
Rồi Cũng Mây BaySáng sớm cà phê bên hồ cá
Cá kiểng nhiều màu bơi lững lơ
Thấy lòng thanh thản thêm ngày mới
Hoa lá quanh vườn thoáng ý thơ
Nhồi thêm tẩu thuốc nhìn theo khói
Nhớ lại bước qua mấy đoạn đời:
Một thuở bình minh đi làm lính
Xế trưa rả ngũ đành lưu vong
Xứ người cơm áo buồn nẫu ruột
Lấy chữ kết tình bạn gần xa
Rượu rót một mình, sầu một khối
Nhớ thương chất ngất nỗi quê nhà
Ngộ chữ sắc không tìm lối thoát
Hưu trí về quê sống phủi tay
Gom góp hầu bao làm từ thiện
Chiêu trà, bớt rượu, ít khi say
Thấm thoát tà huy tròn tám chục
Chắt chiu hạnh phúc mỗi ngày qua
Mà vui trước mắt điều mình có
Vẫn mây, vẫn gió, vẫn chim ca
Cổng rào tuy khép, lòng vẫn mở
Đón khách giang hồ ghé đến chơi
Rượu ấm tình đầy, thơ tung cánh
Ngất ngưởng cười vang giữa đất trời
Linh Đông thôn
1-2015
Thiếu khanh
(dịch)
THERE ARE STILL FLYING CLOUDS
Sipping coffee by the aquarium in early morning
Watching colorful ornamental fish swimming
To my serene mind with one more new day
Flowers in my garden pose in a poetical way
Stuffing tobacco into my pipe to look at the smoke
Recalling phases of my life with memories to evoke
In the morning I’d joined the armed force – and soon
Deserted en mass and went into exile in the afternoon
How sad it is to make a living in the foreign land!
Looking for friends via literature I extend my hand
Pouring wine alone with all my melancholy
And my dear love for missing my home country
On understanding the meanings of life
Retiring to my homeland I engage no more strife
Opening my purse for charity
Hardly get drunk as I’ve changed for tea
How quick the time is as I find myself at eighty
Day by day it’s grateful that my life’s so happy
I enjoy what I have earned
Clouds, wind, and birds’ songs as I’ve learned
My gate may be closed, but my heart open
Visitors are welcome – anyone
My wine is ready for our friendship and poetry
We would laugh in joys to the whole world happily
Linh Đông Hamlet
1-2015
(Translated by Thiếu Khanh)
Bảo-Lộc
rừng thu thơ với mây
Hạ tàn thu chớm trên màu láSương khói buồn tênh gió thở dài
Hoài bão xa xưa vào huyễn mộng
Rong rêu phong kín những tàn phai
Mưa qua biển Bắc ngàn cơn sóng
Rồi cũng tan nhanh những bọt đời
Chân dẫm bốn Châu trời đất rộng
Đường quê còn vẳng tiếng ai mời
Câu thơ vương vấn điều suy niệm
Có đẫm men nồng giọt rượu cay
Cổ tích trăm năm chìm ánh nguyệt
Còn ai gõ nhịp gọi cơn say
Tiếng thác reo vang bờ đá dựng
Sông dài mây trắng thoáng chiêm bao
Mong manh chiếc lá rừng hiu quạnh
Trôi dạt lênh đênh đến bến nào
Mở rộng đôi tay vòng nhật nguyệt
Để ngàn tia nắng rọi vào tim
Mà nghe tình tự mềm nhung lụa
Bào ảnh thiên thu quyện nỗi niềm
Lối cỏ chân đèo em đã hẹn
Lá rừng thu ấy vẫn như mơ
Thực hư bạc tóc đi tìm lại
Mây vướng ngang cành một áng thơ
bên thác Damri
10.03
thơ với đêm khuya
thành bút tích
ta góp đêm khuya thành giấy mựcchép câu thơ nhớ để mà thương
trò chơi đơn lẻ bao giờ nhỉ (?)
sao vẫn cùng ta mãi vấn vương
giấy-mực-đêm-khuya cùng bầu bạn
như thầm chuyện vãn với tình nhân
sáng ra ghi lại điều còn nhớ
đọc thấy lòng mình khó định phân
giấy-mực-đêm-khuya rồi sẽ cạn
thơ ta gom góp được bao câu
lòng thơ thăm thẳm muôn kỳ diệu
con chữ vỡ ra những nỗi sầu
giấy-mực-đêm-khuya khi đã hết
thơ ta hóa gió bay lên trời
thế gian... thì đấy ngàn trang viết
bút tích ta còn với cuộc chơi
trần thiện hiệp(Tác giả gởi)
*
Mời tìm đọc:
Hơn Năm Mươi Lăm Năm Thơ Trần Yên Hòa
Click vào:https://www.amazon.com/Hon- Nam-Muoi-Lam-Vietnamese/dp/ 1986944972/ref=sr_1_1?ie=UTF8& qid=1524797088&sr=8-1& keywords=hon+nam+muoi+nam+tho(từ: Sấp Ngửa)